BÈisbol en espaÒol

jarrin.jpg I love being bilingual. In a city like LA, I can’t imagine not being able to speak English and at least another language. The best thing about speaking Spanish and English fluently is that I have a lot more choices than I would if I only spoke English.

Last night, I decided to listen to the Dodger game in Spanish on KWKW 1330. I enjoyed the game more than when I listen to Charley Steiner and Rick Monday on KFWB 980. Perhaps it was because los Dodgers beat los Rojos (Reds) 7-4, but maybe it was just because (in my opinion) KWKW has better announcers.

I prefer the bÈisbol en espaÒol for the following reasons:

eltoro.jpg 1. Jaime JarrÌn is a great broadcaster. Some consider him to the Latino Vin Scully. In 1998 he was admitted to the SalÛn de Fama (Hall of Fame) in Cooperstown an was the Ford C. Frick Award winner. He’s got as much character and stories as Scully. Also, as a child of the ’80s who was born at the height of Fernandomania, I’m still a big fan of El Toro. Listening to JarrÌn and Valenzuela takes me back to my childhood when both my dad and Grandpa would listen to the JarrÌn led broadcasts.

2. JarrÌn, Pepe YÒiguez, and Valenzuela all pronounce the names of Latino players correctly. See-zar becomes CÈsar (SEH-sar) and puh-REZ becomes PÈrez (PEH-res). I’m so used to hearing the Spanish language names pronounced incorrectly that they sound almost unfamiliar when an Ecuadorian or Mexican announcer says them.

3. I learn new words. Today I learned that the pitcher’s mound is called a montÌculo, the proper term for a homerun is cuadr·ngular (I’m used to the Spanglish jonrÛn), an inning is an episodio, and a hit is an imparable. The broadcasters also use the English words such as pitcher and catcher rather than lanzador and receptor, respectively, making the broadcast a bit bilingual.

4. °Se ponchÛ! (he struck out; ponchar = to strike out) sounds much cooler than the English “he struck out.”

5. °Se va, se va, se va! °Y despÌdela con un beso! (It’s going, it’s going, it’s gone! And say goodbye to it with a kiss!) is a lot more exciting way to announce a homerun.

5 thoughts on “BÈisbol en espaÒol”

  1. I got to admit…listening to the broadcasts of dodger games in spanish is pretty cool. When i read this post, i was reminded of fond memories riding in the car with my dad and listening to the game. Sometimes though, for me, the commentary is too fast! And i don’t always catch what they say.

    I really dig your number 4 and 5 reason for likin beisbol en espanol. I think i’ll use those instead of their english counterparts. :)

  2. This reminds me of The Simpsons, when they compared American and Hispanic soccer announcers. :)

  3. I can’t help but notice that it is so uncommon for Americans to be able to speak two different languages fluently. In India, it is almost a neccesity to be speaking atleast three different languages in most places. For example, in Mumbai, they have Marathi which is thier mother tongue, they need to know Hindi as well, which is our national language, and last but not the least, English, which is the official language.

  4. I speak some French (though not as fluently as I used to), and unfortunately I’ve found it almost useless here in LA. :) I’ve always wished I spent all that time on Spanish instead. At least a lot of it is close enough to help me with my rudimentary Spanish.

Comments are closed.